Но всеки, който се отрече от мен пред хората, ще се отрека и аз от него пред своя Баща в небесата.
Лука 12:9 - Новият завет: съвременен превод Но ако някой се отрече от мен пред хората, тогава и Човешкият Син ще се отрече от него пред Божиите ангели. Още версииЦариградски а който се отрече от мене пред человеците, отречен ще бъде пред ангелите Божии. Ревизиран но ако се отрече някой от Мене пред човеците ще бъде отречен пред Божиите ангели. Верен но ако се отрече някой от Мен пред хората, ще бъде отречен и той пред Божиите ангели. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А който се отрече от Мене пред хората, той ще бъде отречен пред Божиите ангели. Библия ревизирано издание но ако се отрече някой от Мене пред човеците, ще бъде отречен пред Божиите ангели. Библия синодално издание (1982 г.) а който се отрече от Мене пред човеците, той ще бъде отречен пред Божиите Ангели. |
Но всеки, който се отрече от мен пред хората, ще се отрека и аз от него пред своя Баща в небесата.
Когато Човешкият Син дойде в своята слава, заедно с всичките си ангели, той ще седне на славния си престол.
После той ще каже на тези от лявата му страна: «Махнете се от мен, вие, прокълнати, и вървете във вечния огън, приготвен за дявола и неговите ангели!
Тогава открито ще им заявя: «Никога не съм ви познавал. Махнете се от мен вие, които не зачитате Божия закон!»
Ако някой се срамува от мен и учението ми в това неверно и грешно поколение, то и Човешкият Син ще се срамува от него, когато дойде в славата на Баща си със святите ангели.“
Ако някой се срамува от мен и моите думи, то и аз ще се срамувам от него, когато дойда в своята слава и тази на Отца и на святите ангели.
Ако издържим, с него и ще царуваме. Ако отречем, че го познаваме, и той ще отрече, че ни познава.
А сега, дечица, живейте в Христос, така че когато се яви, да имаме увереност и да не се посрамим пред него, когато дойде.
Зная делата ти. Виж! Поставил съм пред теб отворена врата, която никой не може да затвори. Зная, че си слаб, но опази учението ми и не се отрече от името ми.