Лука 1:48 - Новият завет: съвременен превод Той погледна милостиво на своята смирена слугиня. Да, отсега нататък всички ще ме наричат благословена, Още версииЦариградски Защото пригледа на смирението на рабинята си; и, ето, от нине ще ме ублажават всичките родове. Ревизиран Защото погледна милостиво на низкото положение на слугинята Си; И, ето, от сега ще ме облажават всичките родове. Верен Защото погледна на ниското положение на Своята слугиня; и ето, отсега нататък ще ме облажават всички родове. Съвременен български превод (с DC books) 2013 задето Той милостиво погледна на принизеното положение на Своята слугиня и ето отсега ще ме облажават всички поколения, защото Библия ревизирано издание Защото погледна милостиво на ниското положение на слугинята Си; и, ето, отсега ще ме облажават всички родове. Библия синодално издание (1982 г.) задето Той милостно погледна унизеността на рабинята Си; защото, ето, отсега ще ме облажават всички родове; |
и тя възкликна: „Няма друга сред жените, благословена като теб! И Бог ще благослови детето, което ще родиш.
Когато Исус каза това, една жена от тълпата високо възкликна: „Благословена е майката, която те е родила и откърмила!“