Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Лука 1:48 - Новият завет: съвременен превод

Той погледна милостиво на своята смирена слугиня. Да, отсега нататък всички ще ме наричат благословена,

Вижте главата

Още версии

Цариградски

Защото пригледа на смирението на рабинята си; и, ето, от нине ще ме ублажават всичките родове.

Вижте главата

Ревизиран

Защото погледна милостиво на низкото положение на слугинята Си; И, ето, от сега ще ме облажават всичките родове.

Вижте главата

Верен

Защото погледна на ниското положение на Своята слугиня; и ето, отсега нататък ще ме облажават всички родове.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

задето Той милостиво погледна на принизеното положение на Своята слугиня и ето отсега ще ме облажават всички поколения, защото

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Защото погледна милостиво на ниското положение на слугинята Си; и, ето, отсега ще ме облажават всички родове.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

задето Той милостно погледна унизеността на рабинята Си; защото, ето, отсега ще ме облажават всички родове;

Вижте главата
Други преводи



Лука 1:48
19 Кръстосани препратки  

Ангелът дойде при нея и я поздрави: „Ти наистина си благословена! Господ е с теб!“


и тя възкликна: „Няма друга сред жените, благословена като теб! И Бог ще благослови детето, което ще родиш.


Благословена си, защото повярва, че ще се сбъдне казаното от Господа.“


защото Всемогъщият извърши велики неща за мен! Свято е неговото име.


Когато Исус каза това, една жена от тълпата високо възкликна: „Благословена е майката, която те е родила и откърмила!“