Учениците започнаха да обсъждат какво значи това и казаха: „Сигурно казва така, защото забравихме да вземем хляб.“
Лука 1:29 - Новият завет: съвременен превод Но Мария много се смути от думите му и недоумяваше какво означава това приветствие. Още версииЦариградски А тя щом го видя смути се от думата му и размишляваше какво ще бъде това поздравление. Ревизиран А тя много се смути от думата му, и в недоумение беше какъв ли ще бъде тоя поздрав. Верен А тя много се смути от думите му и недоумяваше какъв ли ще е този поздрав. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А тя, като го видя, смути се от думите му и се замисли какъв е този поздрав. Библия ревизирано издание А тя много се смути от думите му и си размишляваше какъв ли ще е този поздрав. Библия синодално издание (1982 г.) А тя, като го видя, смути се от думите му и размисляше, какъв ли е тоя поздрав. |
Учениците започнаха да обсъждат какво значи това и казаха: „Сигурно казва така, защото забравихме да вземем хляб.“
Хората, които чуха за станалото, се питаха с удивление: „Какво ли ще бъде това дете?“ Защото наистина силата на Господа беше с него.
Исус се върна с родителите си в Назарет и им се подчиняваше. А майка му съхраняваше в сърцето си всички тези неща.
Междувременно хората, изпратени от Корнилий, разпитаха за къщата на Симон и докато Петър се чудеше над смисъла на своето видение, те застанаха пред портата
Той се вгледа изплашено в ангела и попита: „Какво, господине?“ Ангелът му отговори: „Бог чу молитвите ти и видя щедростта ти към бедните. Той те запомни.