Лука 1:28 - Новият завет: съвременен превод Ангелът дойде при нея и я поздрави: „Ти наистина си благословена! Господ е с теб!“ Още версииЦариградски И като влезе ангелът при нея, рече: Радвай се благодатная! Господ е с тебе: благословена си ти между жените. Ревизиран И като дойде ангелът при нея, рече: Здравей благодатна! Господ е с тебе, благословена си ти между жените. Верен И когато ангелът дойде при нея, каза: Здравей, благодатна! Господ е с теб, (благословена си ти между жените). Съвременен български превод (с DC books) 2013 Ангелът влезе при нея и рече: „Радвай се, благодатна! Господ е с тебе; благословена си ти между жените.“ Библия ревизирано издание И като дойде ангелът при нея, каза: Здравей, благодатна! Господ е с тебе; благословена си ти между жените. Библия синодално издание (1982 г.) Ангелът влезе при нея и рече: радвай се, благодатна! Господ е с тебе; благословена си ти между жените. |
при една девойка, сгодена за мъж на име Йосиф от Давидовия род. Девойката се казваше Мария.
и тя възкликна: „Няма друга сред жените, благословена като теб! И Бог ще благослови детето, което ще родиш.
защото аз съм с теб. Никой няма да те нападне и да ти стори зло, защото имам много хора в този град.“
Той извърши това, за да го възхвалим за славната му благодат, която щедро ни дари чрез любимия си Син.