Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Йоан 9:41 - Новият завет: съвременен превод

Исус им каза: „Ако наистина бяхте слепи, нямаше да сте виновни в грях, но вие твърдите: «Виждаме!» — затова грехът ви остава.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

Рече им Исус: Ако да бяхте слепи, грях не бихте имали; но сега казвате че: Видим; и тъй, грехът ви остава.

Вижте главата

Ревизиран

Исус им рече: Ако бяхте слепи, не бихте имали грях, но <понеже> сега казвате: Виждаме, грехът ви остава.

Вижте главата

Верен

Иисус им каза: Ако бяхте слепи, нямаше да имате грях, но сега казвате, че виждате, и затова грехът ви остава.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Иисус им каза: „Ако бяхте слепи, нямаше да имате грях, но сега казвате: „Виждаме“. Затова грехът ви остава.“

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Исус им каза: Ако бяхте слепи, не бихте имали грях, но понеже сега казвате: Виждаме, грехът ви остава.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

Иисус им рече: да бяхте били слепи, не щяхте да имате грях; но сега казвате, че виждате, затова грехът ви остава.

Вижте главата
Други преводи



Йоан 9:41
9 Кръстосани препратки  

Слугата, който знае какво иска господарят му, но не се подготвя и не го прави, ще бъде наказан сурово.


Казвам ви, че този човек, а не другият, след молитвата си се прибрал вкъщи оправдан пред Бога. Защото всеки, който величае себе си, ще бъде смирен, а всеки, който смирява себе си, ще бъде възвеличан.“


Ако съзнателно продължаваме да съгрешаваме, след като напълно сме познали истината, за нашите грехове няма да има друго жертвоприношение.


Всеки, който знае кое е добро, а не го прави, извършва грях.