Но Исус отговори: „Човече, кой е казал, че трябва да ви стана съдия или да решавам как да разделите бащиното си наследство?“
Йоан 8:15 - Новият завет: съвременен превод Вие съдите по човешки критерии. Аз не съдя никого. Още версииЦариградски Вие съдите плътски: аз не съдя никого. Ревизиран Вие съдите по плът; Аз не съдя никого. Верен Вие съдите по плът; Аз не съдя никого. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Вие съдите по човешки, Аз не съдя никого. Библия ревизирано издание Вие съдите по плът; Аз не съдя никого. Библия синодално издание (1982 г.) Вие съдите по плът; Аз не съдя никого. |
Но Исус отговори: „Човече, кой е казал, че трябва да ви стана съдия или да решавам как да разделите бащиното си наследство?“
Ако някой чуе думите ми и не им се подчинява, аз няма да го съдя, защото не съм дошъл, за да съдя света, а за да го спася.
Исус отговори: „Моето царство не принадлежи на този свят. Ако принадлежеше на този свят, слугите ми щяха да се борят да не бъда предаден на юдейските водачи. Но царството ми не е оттук.“
Тя отговори: „Нито един, господине.“ Тогава Исус каза: „Аз също не те осъждам. Върви си и отсега нататък не съгрешавай отново.“
Който и да си ти, човече, нямаш извинение, когато съдиш някого, защото съдейки друг човек, произнасяш присъда и над себе си, тъй като ти, който съдиш, вършиш същите неща.
А който има Духа, преценява всичко, но него никой не може да го прецени, защото, както казва Писанието:
Ето защо отсега нататък не оценяваме никого от човешка гледна точка. Въпреки че някога оценявахме Христос от човешка гледна точка, сега вече не го оценяваме така.
вие всъщност правите разлика между хората и се поставяте в ролята на съдии — съдии, които вземат лоши решения.