Но той не е тук, а възкръсна, както беше казал. Елате да видите мястото, където лежеше тялото му.
Йоан 11:34 - Новият завет: съвременен превод „Къде го погребахте?“ — попита той. Казаха му: „Господи, ела да видиш.“ Още версииЦариградски И рече: Де го турихте? Казват му: Господи, ела и виж. Ревизиран И рече: Где го положихте? Казват Му: Господи, дойди и виж. Верен И каза: Къде го положихте? Казаха Му: Господи, ела и виж. Съвременен български превод (с DC books) 2013 рече: „Къде сте го положили?“ Казаха Му: „Господи, ела и виж.“ Библия ревизирано издание И попита: Къде го положихте? Казаха Му: Господи, ела и виж. Библия синодално издание (1982 г.) и рече: де сте го положили? Казват Му: Господи, дойди и виж. |
Но той не е тук, а възкръсна, както беше казал. Елате да видите мястото, където лежеше тялото му.
А той им каза: „Не се удивлявайте! Вие търсите Исус от Назарет, разпънатия, но той възкръсна! Не е тук. Ето мястото, където беше положен.
„Елате и ще видите“ — отговори им той. Беше около четири часа. Те тръгнаха с Исус, видяха къде живее и останаха с него през този ден.
Исус я видя как плаче и как плачат юдеите, дошли с нея, и дълбоко се нажали и развълнува.
Тогава тя се втурна и отиде при Симон Петър и другия ученик, когото Исус обичаше, и им каза: „Взели са Господа от гробницата и не знаем къде са го положили!“