Докато Исус им говореше тези неща, един управител на синагогата дойде при него, поклони му се и каза: „Дъщеря ми току-що умря, но ела и положи ръката си върху нея и тя ще оживее.“
Йоан 11:21 - Новият завет: съвременен превод Тогава Марта каза на Исус: „Господи, ако ти беше тук, брат ми нямаше да умре. Още версииЦариградски Тогаз рече Марта Исусу: Господи, ако беше бил ти тука, не би умрял брат ми; Ревизиран Тогава Марта рече на Исуса: Господи, да беше Ти тука, не щеше да умре брат ми. Верен Тогава Марта каза на Иисус: Господи, ако Ти беше тук, нямаше да умре брат ми. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава Марта каза на Иисус: „Господи, ако Ти беше тук, брат ми нямаше да умре. Библия ревизирано издание Тогава Марта каза на Исус: Господи, ако Ти беше тук, брат ми нямаше да умре. Библия синодално издание (1982 г.) Тогава Марта рече на Иисуса: Господи, да беше тук, нямаше да умре брат ми. |
Докато Исус им говореше тези неща, един управител на синагогата дойде при него, поклони му се и каза: „Дъщеря ми току-що умря, но ела и положи ръката си върху нея и тя ще оживее.“
(Мария беше същата тази жена, която помаза Господа с миро и избърса краката му с косата си. Болният Лазар беше неин брат.)
Затова сестрите изпратиха човек да каже на Исус: „Господи, твоят скъп приятел е болен.“
Когато Мария пристигна на мястото, където беше Исус, и го видя, падна в краката му и каза: „Господи, ако ти беше тук, брат ми нямаше да умре.“
А някои попитаха: „Нима този човек, който върна зрението на слепеца, не можеше да спаси Лазар от смърт?“