и каза: «Затова човек ще остави баща си и майка си и ще се привърже към жена си, и двамата ще станат едно»?
Ефесяни 5:28 - Новият завет: съвременен превод По този начин и мъжете трябва да обичат жените си така, както обичат собствените си тела. Който обича жена си, обича себе си. Още версииЦариградски Така са длъжни мъжете да любят жените си както своите си тела. Който люби жена си себе си люби; Ревизиран Така са длъжни и мъжете да любят жените си, както своите тела. Който люби жена си, себе си люби. Верен Така са длъжни и мъжете да любят жените си, както своите тела. Който люби жена си, себе си люби. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Така и мъжете трябва да обичат жените си, както обичат телата си. Този, който обича своята жена, себе си обича. Библия ревизирано издание Така са длъжни и мъжете да обичат жените си, както своите тела. Който обича жена си, себе си обича. Библия синодално издание (1982 г.) Тъй са длъжни мъжете да обичат жените си, както обичат телата си: който обича жена си, себе си обича. |
и каза: «Затова човек ще остави баща си и майка си и ще се привърже към жена си, и двамата ще станат едно»?
Защото никой никога не мрази собственото си тяло, а го храни и се грижи за него, както Христос храни и се грижи за църквата,
Както казва Писанието: „Затова човек ще напусне баща си и майка си и ще се привърже към жена си, и двамата ще станат едно.“
Но всеки от вас трябва също да обича и жена си така, както обича себе си, а жената трябва да уважава мъжа си.
Така и вие, мъже, отнасяйте се с разбиране към жените си, понеже те са по-слаби от вас. Уважавайте ги, защото те също са наследници на Божия дар на живота. Правете това, така че нищо да не пречи на молитвите ви да бъдат чути.