Евреи 8:13 - Новият завет: съвременен превод Бог нарече този завет „нов“, като с това призна първия за стар, а всичко, изживяло времето си и вече остаряло, скоро изчезва. Още версииЦариградски А като казва "нов," овехти първия. А което овехтева и остарева, то е близу до унищожение. Ревизиран А като каза "нов завет", Той обявява първия за остарял. А онова, което овехтява и остарява, е близо до изчезване. Верен А като каза „нов“ завет, Той обяви първия за остарял. А онова, което овехтява и остарява, е близо до изчезване. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Когато казва нов завет, обявява първия за остарял, а онова, което овехтява и остарява, е близо до изчезване. Библия ревизирано издание А като каза „нов завет“, Той обявява първия за остарял. А онова, което овехтява и остарява, е близо до изчезване. Библия синодално издание (1982 г.) Като казва „нов“ завет, признава първия за вехт; а онова, що овехтява и остарява, е близо до изчезване. |
По същия начин след вечерята Исус взе чашата и каза: „Тази чаша е новият завет, запечатан с кръвта ми, която се пролива за вас.
Любовта никога няма да свърши, а пророческата дарба ще се прекрати, езиците ще престанат, знанието ще се прекрати.
Той дори ни направи способни да служим на нов завет, който е основан не на писан закон, а на Духа, защото писаният закон убива, а Духът дава живот.
И сте дошли при Исус, посредника на новия завет, и при поръсената кръв, която говори за по-добри неща от кръвта на Авел.
Но Исус бе поставен на служба, която далеч превъзхожда тяхната, точно както новият завет, чийто посредник е той, далеч превъзхожда стария и се основава на обещания за по-добри неща.
Но Бог обвини хората с думите: „Виж! Идва времето, казва Господ, когато ще сключа нов завет с народа на Израел и народа на Юда.
Затова Христос е посредникът на един нов завет, като със смъртта си изкупи греховете, извършени по време на първия, за да могат сега призованите от Бога да получат обещаното им вечно наследство.