Деяния 24:18 - Новият завет: съвременен превод Докато вършех това, пречистен според обичаите, те ме намериха в храма. Нямаше тълпа, нито безпорядък. Още версииЦариградски А между това Юдеи някои си от Азия намериха ме очищен в храма, не с много народ, нито с мълва; Ревизиран А когато ги <принасях>, те ме намериха в храма очистен, без да има навалица или размирие; Верен При това ме намериха в храма очистен, без да има навалица или размирица, Съвременен български превод (с DC books) 2013 И тъкмо се бях очистил, в храма ме срещнаха сам, без навалица и без шум, Библия ревизирано издание А когато ги принасях, те ме намериха в храма очистен, без да има навалица или размирие; Библия синодално издание (1982 г.) При това, като се бях очистил, намериха ме в храма сам, без навалица и без шум, |
Сред нас има хора от Партия, Мидия и Елам, жители на Месопотамия, Юдея, Кападокия, Понт и Азия,
Вземи ги, пречисти се с тях и им плати разноските за обреда, за да могат да обръснат главите си. Тогава всички ще знаят, че няма нищо вярно в това, което са чули за теб, и ще разберат, че ти самият живееш според закона и му се подчиняваш.
Тези юдеи не са ме заварили нито да споря с някого в храма, нито пък да подстрекавам хората към бунт в синагогите или където и да е другаде в града.
Но някои от така наречената синагога на либертинците се надигнаха срещу него. Това бяха юдеи от Киринея и Александрия, от Киликия и Азия. Те завързаха спор със Стефан,