Деяния 20:22 - Новият завет: съвременен превод А сега трябва да се подчиня на Святия Дух и да ида в Ерусалим, без да зная какво ме очаква там. Още версииЦариградски И сега, ето, аз вързан духом отхождам в Ерусалим без да зная що има да ми се случи там, Ревизиран И сега, ето, аз заставен духом, отивам в Ерусалим, без да зная какво ще ме сполети там, Верен И сега, ето, аз отивам, заставен духом, в Ерусалим, без да зная какво ще ме сполети там, Съвременен български превод (с DC books) 2013 И ето сега, пленник на Духа, аз отивам в Йерусалим, без да зная какво ще ми се случи там Библия ревизирано издание И ето сега, заставен духом, отивам в Йерусалим, без да зная какво ще ме сполети там, Библия синодално издание (1982 г.) И ето сега, свързан от Духа, аз отивам в Иерусалим, без да зная, какво ще ми се случи там – |
Наближаваше денят, когато Исус щеше да се възнесе на небето. Той твърдо реши да тръгне към Ерусалим
Беше преди празника Пасха и Исус знаеше, че е дошло времето да напусне този свят и да отиде при Отца. Той винаги бе обичал онези в света, които бяха негови, и сега им показа цялата си любов.
Исус предварително знаеше всичко, което щеше да му се случи. Той пристъпи напред и попита: „Кого търсите?“
Докато чакаше Сила и Тимотей в Атина, Павел бе разстроен при вида на този изпълнен с идоли град.
След всички тези събития Павел реши да замине за Ерусалим, минавайки през Македония и Ахая. Той си каза: „След като отида там, трябва да посетя и Рим.“
Павел беше решил да не спира в Ефес, за да не се налага да прекара много време в Азия, тъй като бързаше да пристигне в Ерусалим по възможност за Петдесятница.
Христовата любов ни управлява, защото сме заключили, че ако един човек е умрял за всички хора, тогава всички са умрели.
Та вие дори не знаете какво ще стане с живота ви утре, защото сте като пара, която се появява за кратко и после изчезва.
защото зная, че скоро животът ми на този свят ще свърши, както ясно ми бе показано от нашия Господ Исус Христос.