Вярващите, разпръснати при гоненията след убиването на Стефан, достигнаха до Финикия, Кипър и Антиохия, където съобщаваха посланието само на юдеи.
Деяния 13:4 - Новият завет: съвременен превод И така, пратени от Святия Дух, Варнава и Савел отидоха в Селевкия, а оттам отплаваха за Кипър. Още версииЦариградски И така те проводени от Духа Светаго слязоха в Селевкия, и от там отплуваха в Кипър. Ревизиран И така те, изпратени от Светия Дух, слязоха в Селевкия, и оттам отплуваха за Кипър. Верен И така, изпратени от Светия Дух, те слязоха в Селевкия и оттам отплаваха за Кипър. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И тъй, изпратени от Светия Дух, те отидоха в Селевкия, а оттам отплаваха за Кипър. Библия ревизирано издание И така те, изпратени от Святия Дух, слязоха в Селевкия и оттам отплуваха за Кипър. Библия синодално издание (1982 г.) И тъй, изпратени от Духа Светаго, те слязоха в Селевкия, а оттам отплуваха за Кипър. |
Вярващите, разпръснати при гоненията след убиването на Стефан, достигнаха до Финикия, Кипър и Антиохия, където съобщаваха посланието само на юдеи.
Един път, докато служеха на Господа и постеха, Святият Дух им каза: „Отделете ми Варнава и Савел, за да изпълнят делото, за което съм ги призовал.“
След като църквата бе постила и се бе молила, те положиха ръцете си върху Варнава и Савел и ги изпратиха.
След няколко дни Павел каза на Варнава: „Нека пак да посетим всички градове, където проповядвахме словото на Господа, за да видим какво правят братята там.“
Зная само, че във всеки град Святият Дух ме предупреждава, че в Ерусалим ме очакват затвор и страдания.
Отплавахме оттам и се движехме по южния бряг на остров Кипър, за да се предпазим от силния насрещен вятър.
Така постъпи и Йосиф — левит, родом от Кипър, когото апостолите нарекоха Варнава, което в превод означава „син на утешение“.