Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Деяния 13:34 - Новият завет: съвременен превод

За това, че възкреси Исус от мъртвите, за да не бъде никога вече подчинен на изтление, Бог каза: «Ще ви дам святите и сигурни благословения, които обещах на Давид.» Исая 55:3

Вижте главата

Още версии

Цариградски

А че го е възкресил от мъртвите без да има да се връща вече в изтлението, казва така: "Ще ви дам милостите обещаните на Давида верно."

Вижте главата

Ревизиран

А че Го е възкресил от мъртвите, никога вече да се не връща в изтлението казва така: "Ще ви дам Верните милости, <обещани> на Давида".

Вижте главата

Верен

А че Го е възкресил от мъртвите, за да не се връща никога повече в изтлението, бе казал така: „Ще ви дам верните милости, обещани на Давид.“

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

А това, че Го е възкресил от мъртвите, за да не се връща вече към тление, посочва с думите: „Ще ви дам светите и непреходни дарове, обещани на Давид.“

Вижте главата

Библия ревизирано издание

А че Го е възкресил от мъртвите, за да не се връща никога повече в тление, казва така: „Ще ви дам верните милости, обещани на Давид.“

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

А че Го е възкресил от мъртвите, та няма вече да се връща в тление, бе казал тъй: „ще ви дам неизменните милости, обещани на Давида“.

Вижте главата
Други преводи



Деяния 13:34
18 Кръстосани препратки  

Но Бог го възкреси от мъртвите


той изпълни за нас, потомците им, като възкреси Исус, както е написано във втория Псалм: «Ти си моят Син. Днес аз станах твой Баща.» Псалм 2:7


Но Онзи, когото Бог възкреси, не изгни в гроба.


Но Бог го възкреси и го избави от смъртта, защото тя не можеше да има власт над него.


защото Христос, който възкръсна от мъртвите, вече няма да умре и смъртта вече не господства над него.