Деяния 13:34 - Новият завет: съвременен превод34 За това, че възкреси Исус от мъртвите, за да не бъде никога вече подчинен на изтление, Бог каза: «Ще ви дам святите и сигурни благословения, които обещах на Давид.» Исая 55:3 Вижте главатаОще версииЦариградски34 А че го е възкресил от мъртвите без да има да се връща вече в изтлението, казва така: "Ще ви дам милостите обещаните на Давида верно." Вижте главатаРевизиран34 А че Го е възкресил от мъртвите, никога вече да се не връща в изтлението казва така: "Ще ви дам Верните милости, <обещани> на Давида". Вижте главатаВерен34 А че Го е възкресил от мъртвите, за да не се връща никога повече в изтлението, бе казал така: „Ще ви дам верните милости, обещани на Давид.“ Вижте главатаСъвременен български превод (с DC books) 201334 А това, че Го е възкресил от мъртвите, за да не се връща вече към тление, посочва с думите: „Ще ви дам светите и непреходни дарове, обещани на Давид.“ Вижте главатаБиблия ревизирано издание34 А че Го е възкресил от мъртвите, за да не се връща никога повече в тление, казва така: „Ще ви дам верните милости, обещани на Давид.“ Вижте главатаБиблия синодално издание (1982 г.)34 А че Го е възкресил от мъртвите, та няма вече да се връща в тление, бе казал тъй: „ще ви дам неизменните милости, обещани на Давида“. Вижте главата |