Галатяни 4:29 - Новият завет: съвременен превод Но и сега, както и тогава, роденият по естествения начин преследва родения чрез силата на Духа. Още версииЦариградски Но както тогоз роденият по плът гонеше роденаго по дух, така и сега. Ревизиран Но, както тогава роденият, по плът гонеше <родения> по Дух, така е и сега. Верен Но както тогава роденият по плът гонеше родения по Дух, така е и сега. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но както тогава роденият само според природата преследваше родения чрез Духа, така е и сега. Библия ревизирано издание Но както тогава роденият по плът гонеше родения по Дух, така е и сега. Библия синодално издание (1982 г.) Но, както тогава роденият по плът гонеше родения по дух, тъй и сега. |
Исус отговори: „Уверявам те: ако човек не се роди от вода и Дух, не може да влезе в Божието царство.
Онези, които живеят според грешната си природа, ще умрат, а онези, които чрез Духа умъртвят греховните си желания, ще живеят,
Синът от робинята бил роден по обикновения, човешки начин, а синът от свободната жена — според Божието обещание.
Братя и сестри, ако все още проповядвах (както твърдят някои) необходимостта от обрязването, защо продължавам да бъда преследван? Ако това беше вярно, тогава посланието за кръста нямаше да се смята за скандално.