Второ Коринтяни 3:17 - Новият завет: съвременен превод Този „Господ“, за когото говоря, е Духът, а там, където е Духът на Господа, има свобода. Още версииЦариградски А Господ е този Дух; и дето е Духът Господен там е свобода. Ревизиран А Господ е Духът; и гдето е Господният Дух, <там> е свобода, Верен А Господ е Духът; и където е Господният Дух, там е свобода. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А Господ е Духът, където пък е Духът на Господа, там е свободата. Библия ревизирано издание А Господ е Духът; и където е Господният Дух, там е свобода. Библия синодално издание (1982 г.) А Господ е Духът; дето пък е Духът Господен, там има свобода. |
Защото законът на Духа, който носи живот, в Христос Исус те освободи от закона на греха, който води до смърт.
Така казва Писанието: „Първият човек, Адам, стана живо същество.“ А последният Адам е животворен дух.
Тогава всички ние с открити лица, докато съзерцаваме Господната слава като в огледало, се преобразяваме в неговия образ с все по-голяма слава и това преобразяване е от Господа, който е Духът.
Той дори ни направи способни да служим на нов завет, който е основан не на писан закон, а на Духа, защото писаният закон убива, а Духът дава живот.
Тъй като сте негови деца, Бог изпрати Духа на Сина си в сърцата ви и той вика: „Авва, Отче!“
Христос ни освободи, за да живеем в свобода. Затова останете твърди и не допускайте отново да ви поробят.
А вие, братя и сестри, бяхте призовани от Бога да живеете в свобода. Но нека свободата ви не бъде повод да угаждате на грешната си природа — вместо това с любов служете един на друг.
Защото Духът, който Бог ни даде, не ни прави плахи, а ни изпълва със сила, любов и себевладение.