Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Първо Коринтяни 7:16 - Библия синодално издание (1982 г.)

Защото, отде знаеш, жено, не ще ли спасиш ти мъжа? Или, отде знаеш, о мъжо, не ще ли спасиш ти жената?

Вижте главата

Още версии

Цариградски

Защото що знаеш , жено, да ли не ще спасиш ти мъжа? или що знаеш, мъжу, да ли не ще спасиш ти жената?

Вижте главата

Ревизиран

Защото отгде знаеш жено, дали не ще спасиш мъжа си? или отгде знаеш мъжо, дали не ще спасиш жена си?

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Защото откъде знаеш, жено, дали няма да спасиш своя мъж? Или откъде знаеш, мъжо, дали няма да спасиш своята жена?

Вижте главата

Верен

Защото откъде знаеш, жено, дали няма да спасиш мъжа си? Или откъде знаеш, мъжо, дали няма да спасиш жена си?

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

И знаеш ли, жено, дали няма ти да спасиш мъжа си? Или ти, мъжо, знаеш ли дали няма да спасиш жена си?

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Защото откъде знаеш, жено, дали няма да спасиш мъжа си? Или откъде знаеш, мъжо, дали няма да спасиш жена си?

Вижте главата
Други преводи



Първо Коринтяни 7:16
7 Кръстосани препратки  

Плодът на праведника е дърво на живот, и мъдрият души привлича.


Такава радост, казвам ви, бива пред Ангелите Божии и за един каещ се грешник.


та дано някак възбудя ревност у сродниците си по плът и спася някои от тях.


за немощните станах като немощен, за да придобия немощните, за всички станах всичко, щото по какъвто и да е начин да спася някои.


Внимавай на себе си и на учението; постоянствувай в тия неща, защото, като постъпваш тъй, и себе си ще спасиш, и ония, които те слушат.