Първо Коринтяни 3:7 - Библия синодално издание (1982 г.) тъй че нито който сади е нещо, нито който полива, а всичко е Бог, Който прави да расте. Още версииЦариградски Тъй щото, нито който сади е нещо, нито който пои, но Бог който възрастява, Ревизиран И тъй, нито който сади е нещо, нито който пои, а Господ, Който <прави да> расте. Новият завет: съвременен превод Ето защо, важен е не този, който сее, нито този, който полива, а Бог, който прави посятото да расте. Верен И така, нито този, който сади, е нещо, нито този, който напоява, а Господ, който дава растеж. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Така че нито който сади, е нещо, нито който полива, а само Бог, Който прави да расте. Библия ревизирано издание И така, нито който сади, е нещо, нито който напоява, а Господ, Който прави да расте. |
Всички народи пред Него са като нищо, – за по-малко от нищо и от празнота ги счита Той.
Аз съм лозата, вие пръчките; който пребъдва в Мене, и Аз в него, той дава много плод; защото без Мене не можете да вършите нищо.
Да имам пророчески дар и да зная всички тайни, да имам пълно знание за всички неща и такава силна вяра, че да мога и планини да преместям, – щом любов нямам, нищо не съм.
Станах безумен с хвалбите си: вие ме принудихте. От вас трябваше аз да бъда препоръчван, защото в нищо не съм по-долен от върховните апостоли, ако и да съм нищо.
Но Той ми рече: стига ти Моята благодат; защото силата Ми се в немощ напълно проявява. Затова с много по-голяма радост ще се хваля с немощите си, за да се всели в мене силата Христова.