Първо Йоаново 2:26 - Библия синодално издание (1982 г.) Това ви писах поради ония, които ви прелъстяват. Още версииЦариградски Това ви писах поради тези, които ви лъстят. Ревизиран Пиша ви това поради тия, които желаят да ви заблудят; Новият завет: съвременен превод Пиша ви всичко това заради онези, които се опитват да ви заблудят. Верен Писах ви това заради тези, които ви подмамват. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Това ви написах заради онези, които ви въвеждат в заблуждение. Библия ревизирано издание Това ви написах заради онези, които ви въвеждат в заблуждение; |
Задето въвеждат Моя народ в заблуда, думайки: „мир“, а пък мир няма; и когато той гради стена, те я с кал мажат,
Защото ще се появят лъжехристи и лъжепророци, и ще покажат личби и чудеса, за да прелъстят, ако е възможно, и избраните.
Никой преднамерено да ви не прелъстява със смиреномъдрие и служене на Ангелите, като се впуска в онова, що не е видял, като безразсъдно се гордее с плътския си ум
Гледайте, братя, да ви не увлече някой с философия и с празна измама според човешкото предание, според стихиите световни, а не според Христа;
А Духът ясно говори, че в последните времена някои ще отстъпят от вярата, като се предават на мамливи духове и бесовски учения
А лукави човеци и измамници ще напредват в злото, като заблуждават и биват заблуждавани.
Чеда, никой да ви не прелъстява! Който върши правда, праведен е, както Той е праведен.
защото в света влязоха мнозина прелъстници, които не изповядват, че Иисус Христос е дошъл в плът; такъв човек е прелъстник и антихрист.