Песен на песните 8:13 - Библия синодално издание (1982 г.) Възлюбеният. Жителко на градините! Другарите слушат гласа ти; дай и аз да го послушам. Цариградски О ти която седиш в градините, Другарите внимават в гласа ти: Направи ме да го чуя. Ревизиран О ти, която седиш в градините, Другарите внимават на гласа ти; Дай ми <и аз> да го чуя. Верен О, ти, която седиш в градините, другарите ми се ослушват за гласа ти – дай ми да го чуя! Съвременен български превод (с DC books) 2013 Ти, която живееш в градините, в гласа ти се вслушват приятелите. Нека и аз го послушам. Библия ревизирано издание О, ти, която седиш в градините, другарите внимават в гласа ти; дай ми и аз да го чуя. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г О ти, която седиш в градините, приятелите се вслушват в гласа ти; дай ми и аз да го чуя. |
Хор. Ако не знаеш това, о, най-хубава между жените, то върви си подир овците и си паси яретата покрай пастирските шатри.
Възлюбената. Дигни се, ветре, от север, завей и ти, ветре, от юг и повей над градината ми, и ще се разлеят ароматите ѝ! Нека дойде моят възлюбен в градината си и да вкуси сладките ѝ плодове.
Слязох в ореховата градина да по гледам зелената долина, да видя, развила ли се е лозата, цъфнали ли са наровете?
Възлюбената. Моят възлюбен отиде в градината си, в ароматните цветници, за да пасе в градините и да бере кринове.
Възлюбената. А моето лозе си е при мене. Хилядата нека са за тебе, Соломоне, а двеста – за пазачите на плодовете му.
и като ги учите да пазят всичко, що съм ви заповядал, и ето, Аз съм с вас през всички дни до свършека на света. Амин.
Ако пребъдете в Мене, и словата Ми пребъдват във вас, то каквото и да пожелаете, искайте, и ще ви бъде.
Досега нищо не сте искали в Мое име; искайте, и ще получите, за да бъде радостта ви пълна.
Той каза: иди. И я пусна за два месеца. Тя отиде с дружк ите си и оплак ва моминството си в планините.