Матей 20:11 - Библия синодално издание (1982 г.) и като получиха, зароптаха против стопанина Още версииЦариградски И като го взеха, роптаеха на стопанина, Ревизиран И като го получиха, зароптаха против стопанина, като казаха: Новият завет: съвременен превод Като си го взели, те зароптали против стопанина на имота, Верен И като го получиха, зароптаха против стопанина, като казаха: Съвременен български превод (с DC books) 2013 И като получиха, зароптаха против стопанина Библия ревизирано издание И като получиха, зароптаха против стопанина, като казаха: |
и думаха: тия последните работиха един час, а ти ги постави наравно с нас, които претърпяхме теготата на деня и жегата.
Та то можеше да се продаде за повече от триста динария, и парите да се раздадат на сиромаси. И роптаеха против нея.
А книжниците и фарисеите роптаеха и казваха на учениците Му: защо ядете и пиете с митари и грешници?
Но Иисус, като знаеше в Себе Си, че учениците Му роптаят против това, рече им: това ли ви съблазнява?
Но иудеите, като видяха множеството, изпълниха се със завист и противоречеха на това, що говореше Павел, като възразяваха и хулеха.
които ни пречат да говорим на езичниците да се спасят, и с това винаги допълнят греховете си; но постигна ги гневът докрай.
Те са роптачи, недоволници, които постъпят според своите похоти (нечестиво и беззаконно); устата им произнасят надути думи, и за облага биват ласкатели.