Матей 15:18 - Библия синодално издание (1982 г.) А онова, що излиза из устата, иде от сърцето; то именно осквернява човека; Още версииЦариградски А което излязва из устата, излязва из сърцето, и то осквернява человека. Ревизиран А онова, което излиза из устата, произхожда от сърцето, и то осквернява човека. Новият завет: съвременен превод А лошите думи, които изрича устата, идват от сърцето. Те са, които оскверняват човека. Верен А онова, което излиза от устата, произхожда от сърцето и то осквернява човека. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А онова, което излиза от устата, идва от сърцето; то именно осквернява човека. Библия ревизирано издание А онова, което излиза от устата, произхожда от сърцето и то осквернява човека. |
Сърцето на праведния обмисля отговора, а устата на нечестивите изригват зло. (Приятни са пред Господа пътищата на праведните; чрез тях и врагове стават приятели.)
От всичко, що е за пазене, най-много пази сърцето си, защото от него са изворите на живота.
Рожби ехиднини! Как може да говорите добро, когато сте зли? Защото от препълнено сърце говорят устата.
не това, що влиза в устата, осквернява човека, а онова, що излиза из устата, то осквернява човека.
Още ли не разбирате, че всичко, що влиза в устата, минава в корема и се изхвърля навън?
Господарят му рече: с твоите уста ще те съдя, лукави рабе: ти знаеше, че съм жесток човек, взимам, което не съм турил, и жъна, което не съм посеял;
Нека Господ разсъди между мене и тебе, и нека ти отмъсти Господ за мене; но моята ръка няма да бъде върху тебе,