Най-сетне се яви на самите единайсет, когато вечеряха, и ги смъмри за неверието и жестокосърдието им, че не повярваха на ония, които Го бяха видели възкръснал.
Марк 9:32 - Библия синодално издание (1982 г.) Но те не разбираха тия думи и се бояха да Го попитат. Още версииЦариградски Но те не разумяваха думата, и боеха се да го попитат. Ревизиран Но те не разбраха думата и бояха се да Го попитат. Новият завет: съвременен превод Те не разбраха думите му, но не смееха да го попитат какво означават. Верен Но те не разбраха думата и се страхуваха да Го попитат. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но те не разбираха тези думи и се бояха да Го попитат. Библия ревизирано издание Но те не разбираха думите Му и се бояха да Го попитат. |
Най-сетне се яви на самите единайсет, когато вечеряха, и ги смъмри за неверието и жестокосърдието им, че не повярваха на ония, които Го бяха видели възкръснал.
Той им рече: нима и вие сте тъй неразсъдливи? Нима не разбирате, че нищо, което влиза в човека отвън, не може го оскверни?
А Той, като се обърна и погледна учениците Си, сгълча Петра и рече: махни се от Мене, сатана! защото мислиш не за това, що е Божие, а що е човеческо.
И те удържаха тая дума, питайки се един други, що значи това: да възкръсне от мъртвите?
Но те нищо от това не разумяха; тия думи за тях бяха потайни, и те не разбираха казаното.
Но те не разбираха тая дума; защото тя беше прикрита за тях, за да я не схванат, а бояха се да Го попитат за тая дума.
Учениците Му изпървом не разбраха това; но, когато се прослави Иисус, тогава си спомниха, че това беше писано за Него, и това Му бяха направили.
Разбра, прочее, Иисус, че искат да Го питат, и рече им: за това ли се питате един други, дето казах: още малко, и няма да Ме виждате, и пак: след малко, и ще Ме видите?
В това време дойдоха учениците Му и се почудиха, задето Той се разговаря с жена; ала ни един не рече: какво искаш, или какво приказваш с нея?