Затова Аз ще Му дам дял между великите, и със силните плячка ще дели, задето душата Си на смърт предаде, и към злодейци биде причислен, когато между това Той понесе върху Си греха на мнозина, и за престъпниците стана ходатай.
Марк 14:34 - Библия синодално издание (1982 г.) И рече им: душата Ми е прескръбна до смърт; останете тук и бъдете будни. Още версииЦариградски И казва им: Прискърбна е душата ми до смърт: постойте тука и будни бъдете. Ревизиран И казва им: Душата Ми е прескръбна до смърт; постойте тука и бдете. Новият завет: съвременен превод Каза им: „Душата ми се раздира от скръб. Останете тук и бъдете нащрек.“ Верен И им каза: Душата Ми е наскърбена до смърт. Постойте тук и бдете. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава им каза: „Душата Ми е прескръбна до смърт. Останете тук и стойте будни.“ Библия ревизирано издание И им каза: Душата Ми е прескръбна до смърт; постойте тук и бдете. |
Затова Аз ще Му дам дял между великите, и със силните плячка ще дели, задето душата Си на смърт предаде, и към злодейци биде причислен, когато между това Той понесе върху Си греха на мнозина, и за престъпниците стана ходатай.
Дано не ви сполети това всички вас, минаващи по пътя! погледнете и вижте, има ли болка като моята болка, каквато мене е постигнала, каквато Господ напрати върху мене в деня на пламенния Си гняв?
Тогава им казва Иисус: душата Ми е прескръбна до смърт; останете тук и бъдете будни с Мене.
Душата Ми сега се смути, и що да кажа? Отче, избави Ме от тоя час? Но затова и дойдох на тоя час.
Бъдете трезвени, бъдете бодри, защото вашият противник, дяволът, като рикащ лъв обикаля и търси кого да глътне;