Марк 14:2 - Библия синодално издание (1982 г.) но казваха: само не на празника, за да не бъде смут у народа. Още версииЦариградски И думаха: Да не е в праздника, за да не стане мълва в народа. Ревизиран Защото думаха: Да не стане на празника, за да се не подигне вълнение между народа. Новият завет: съвременен превод Те казваха: „Не трябва да го арестуваме по време на празника, за да не станат размирици сред хората.“ Верен Но казваха: Да не стане на празника, за да не се надигне вълнение сред народа. Съвременен български превод (с DC books) 2013 но казваха: „Само да не бъде на празника, за да не стане смут сред народа.“ Библия ревизирано издание Защото си казваха: Да не стане на празника, за да не се надигне вълнение между народа. |
знаете, че подир два дни ще бъде Пасха, и Син Човеческий ще бъде предаден на разпятие.
Чуха това книжниците и първосвещениците и гледаха, как да Го погубят, понеже се бояха от Него, тъй като цял народ се чудеше на учението Му.
Ако ли речем, от човеците – бояха се от народа; понеже всички приемаха, че Иоан наистина беше пророк.
След два дни идеше Пасха и празник Безквасници; и първосвещениците и книжниците гледаха, как да Го уловят с измама и убият;
И когато Той беше във Витания, в къщата на Симона Прокажени, и седеше на трапезата, дойде една жена, която носеше алабастрен съд с миро от чист, драгоценен нард, и, като счупи алабастрения съд, възливаше върху главата Му.
Ако ли речем, от човеците, целият народ ще ни избие с камъни, понеже е уверен, че Иоан бе пророк.
А фарисеите казаха помежду си: видите ли, че нищо не помага? Ето, цял свят тръгна подире Му.