Марк 10:49 - Библия синодално издание (1982 г.) Иисус се спря и заповяда да го повикат. Викат слепия и му казват: дерзай, стани, вика те. Още версииЦариградски И спря се Исус и рече да го повикат, и повикаха слепият и казаха му: Имай дързновение, стани, вика те. Ревизиран И тъй, Исус се спря и рече: Повикайте го. Викат слепеца и му казват: Дерзай, стани, вика те. Новият завет: съвременен превод Исус се спря и каза: „Извикайте го.“ Извикаха слепия и му казаха: „Смело! Стани! Той те вика.“ Верен И така, Иисус се спря и каза: Повикайте го. Повикаха слепия и му казаха: Дерзай, стани, вика те. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Иисус се спря и каза: „Повикайте го!“ Повикаха слепеца и му рекоха: „Смелост! Стани, вика те.“ Библия ревизирано издание И така, Исус се спря и каза: Повикайте го. Повикаха слепеца и му казаха: Дерзай, стани, вика те. |
И ето, донесоха при Него един разслабен, сложен на постелка. И като видя Иисус вярата им, каза на разслабения: дерзай, чедо, прощават ти се греховете!
Иисус се спря и заповяда да Му го доведат. И когато оня се приближи до Него, попита го:
Като каза това, отиде та повика скришом сестра си Мария и рече: Учителят е тук и те вика.
затова длъжен бе да прилича по всичко на братята, та да бъде милостив и верен първосвещеник във всичко, що се отнася до Бога, за очистване греховете на народа.
Защото ние имаме не такъв първосвещеник, който не би могъл да ни съчувствува в нашите немощи, а такъв, Който е изкушен като нас във всичко, освен в грях.