Затова жив съм Аз, казва Господ Бог: задето ти оскверни Моето светилище с всичките си гнусотии и с всичките си мръсотии, Аз ще те умаля, и Моето око не ще те пожали, и Аз не ще се смиля над тебе.
Йезекиил 8:15 - Библия синодално издание (1982 г.) и каза ми: видиш ли, сине човешки? обърни се, и ще видиш още по-големи гнусотии. Цариградски И рече ми: Видя ли, сине человечески? Обърни се още: ще видиш по-големи мерзости от тези. Ревизиран И рече ми: Видя ли, сине човешки? Ще видиш още пак и по-големи мерзости от тия. Верен И ми каза: Видя ли, сине човешки? Ще видиш още по-големи гнусотии от тези. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И ми каза: „Виждаш ли, сине човешки? Обърни се! Ще видиш още по-големи мерзости от тези.“ Библия ревизирано издание Тогава ми каза: Видя ли, сине човешки? Ще видиш още и по-големи мерзости от тези. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И каза ми: Видя ли, сине човешки? Ще видиш още по-големи мерзости от тези. |
Затова жив съм Аз, казва Господ Бог: задето ти оскверни Моето светилище с всичките си гнусотии и с всичките си мръсотии, Аз ще те умаля, и Моето око не ще те пожали, и Аз не ще се смиля над тебе.
И доведе ме до входа във вратата на дома Господен, които са към север, и ето, там седят жени, които оплакваха Тамуза,
И въведе ме във вътрешния двор на дома Господен, и ето при вратата на храма Господен, между притвора на жертвеника, до двайсет и пет мъже стоят с гърба си към храма Господен, а с лицето си към изток, и се кланят към изток на слънцето.
И каза ми Той: сине човешки! видиш ли, какво вършат? видиш ли големите гнусотии, които тук върши домът Израилев, за да се отдалеча от Моето светилище? но обърни се, и ще видиш още по-големи гнусотии.
А лукави човеци и измамници ще напредват в злото, като заблуждават и биват заблуждавани.