Исаия 48:10 - Библия синодално издание (1982 г.) Ето, разтопих те, но не като сребро; изпитах те в горнилото на страданията. Цариградски Ето, очистих те, но не като сребро: Изпитах те в горнилото на скърбта. Ревизиран Ето, очистих те, но не като сребро; Изпитах те в пещта на скръбта. Верен Ето, очистих те, но не като сребро, изпитах те в пещта на скръбта. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Ето очистих те, но не като сребро, а те подложих на изпитание в пещта на страданията. Библия ревизирано издание Ето, очистих те, но не като сребро; изпитах те в пещта на скръбта. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Ето, очистих те, но не като сребро; изпитах те в горнилото на скръбта. |
И чрез това ще се заглади беззаконието на Иакова; и плодът от това ще бъде, че ще се снеме грехът от него, кога всички камъни от жертвениците превърне в буци вар, и няма вече да стърчат дъбрави и истукани на слънцето.
който Аз заповядах на бащите ви, когато ги изведох из Египетската земя, из желязната пещ, думайки: слушайте гласа Ми и вършете, каквото ви заповядвам, – и ще бъдете Мой народ, и Аз ще бъда ваш Бог,
Затова тъй казва Господ Саваот: ето, ще ги разтопя и ще ги изпитам; защото, как иначе да постъпя с дъщерята на Моя народ?
И ще отделя от вас размирниците и непокорните Мене. Ще ги изведа из земята, дето живеят, но в Израилевата земя те не ще влязат, – и ще познаете, че Аз съм Господ.
А вас Господ (Бог) взе и ви изведе из желязната пещ, из Египет, та да бъдете народ за Негов дял, както е това днес.
та изпитаната ваша вяра да излезе по-драгоценна от нетрайното, макар и чрез огън изпитвано злато, за похвала и чест и слава, кога се яви Иисус Христос,
Възлюбени! не се чудете на огненото изкушение, що се праща вам за изпитание, като на случка, странна за вас;