Станете и вървете си, защото тая страна не е място за почивка; поради мръсотия тя ще бъде разорена, и то – с люто разорение.
Евреи 13:14 - Библия синодално издание (1982 г.) защото тук нямаме постоянен град, но бъдещия търсим. Още версииЦариградски Защото нямаме тука постоян град, но бъдещия търсим. Ревизиран Защото тук нямаме постоянен град, но търсим бъдещия. Новият завет: съвременен превод Защото тук нямаме постоянен град, а търсим бъдещия. Верен Защото тук ние нямаме постоянен град, а търсим този, който ще дойде. Съвременен български превод (с DC books) 2013 защото тук ние нямаме постоянен град, а търсим бъдещия. Библия ревизирано издание Защото тук нямаме постоянен град, но търсим бъдещия. |
Станете и вървете си, защото тая страна не е място за почивка; поради мръсотия тя ще бъде разорена, и то – с люто разорение.
Това ви казвам, братя, защото времето нататък е късо, та ония, които имат жени, да бъдат като че нямат;
Защото кратковременното наше леко страдание ни доставя в голямо изобилие пълна вечна слава,
А нашето живелище е на небесата, отдето очакваме и Спасителя, Господа нашего Иисуса Христа,
защото и към моите вериги бяхте състрадателни и разграбването на вашия имот с радост посрещнахте, знаейки, че имате за себе си на небесата по-добър и траен имот.
Вие обаче пристъпихте към планина Сион и към града на живия Бог, небесния Иерусалим, и към десетки хиляди Ангели,
Думите: „още веднъж“ означават, че колебливото, като сътворено, ще се измени, та да пребъдва неколебливото.
Но Христос, като дойде Първосвещеник на бъдещите блага, с по-голяма и по-съвършена скиния, неръкотворна, сиреч не от обикновена направа,
Оногова, който побеждава, ще направя стълб в храма на Моя Бог, и той няма вече да излезе вън; и ще напиша върху него името на Моя Бог и името на града на Моя Бог, на новия Иерусалим, който слиза от небето от Моя Бог, и Моето ново име.