А кога ви пъдят от един град, бягайте в друг. Защото, истина ви казвам: няма да дообходите градовете Израилеви, докле Син Човеческий дойде.
Деяния 9:30 - Библия синодално издание (1982 г.) Като узнаха братята за това, отведоха го в Кесария, и го препратиха в Тарс. Още версииЦариградски Това като разумяха братята заведоха го в Кесария и отпратиха го в Тарс. Ревизиран Но братята, като разбраха това, заведоха го в Кесария и изпратиха го в Тарс. Новият завет: съвременен превод Когато узнаха за това, братята го отведоха в Кесария и оттам го изпратиха в Тарс. Верен Но братята, като разбраха това, го заведоха в Кесария и го изпратиха в Тарс. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Като узнаха за това, братята го отведоха в Кесария и го препратиха в Тарс. Библия ревизирано издание Но братята, като разбраха това, го заведоха в Цезарея и го изпратиха в Тарс. |
А кога ви пъдят от един град, бягайте в друг. Защото, истина ви казвам: няма да дообходите градовете Израилеви, докле Син Човеческий дойде.
А когато дойде в страната на Кесария Филипова, Иисус питаше учениците Си и казваше: за кого Ме човеците мислят Мене, Сина Човечески?
А братята веднага през нощта отпратиха в Берия Павла и Сила, които, като пристигнаха, отидоха в иудейската синагога.
Ония, които придружаваха Павла, го заведоха до Атина и, след като получиха от него заповед до Сила и Тимотея, да дойдат тия по-скоро при него, тръгнаха си.
там намерихме братя, по чиято молба преседяхме у тях седем дена. И след това тръгнахме за Рим.
А Филип се озова в Азот и, през дето минаваше, благовестеше по всички градове, докато стигна в Кесария.
А Господ му рече: стани, та иди на улицата, която се нарича Права, и подири в Иудината къща един тарсянин, на име Савел; ето той се моли,