от лицето на нечестивците, които ме нападат, – от враговете на душата ми, които ме окръжават:
Деяния 2:26 - Библия синодално издание (1982 г.) Затова се възрадва сърцето ми, и се възвесели езикът ми; а още и плътта ми ще почива в надежда. Още версииЦариградски за това сърдцето ми се развесели, и зарадва се езикът ми; а още и плътта ми в надежда ще почива; Ревизиран Затова се зарадва сърцето ми, и развесели езикът ми, А още и плътта ми ще престоява в надежда; Новият завет: съвременен превод Затова сърцето ми е радостно и езикът ми ликува. Да, дори тялото ми ще живее с надежда, Верен Затова се зарадва сърцето ми и развесели езикът ми, а още и плътта ми ще престоява в надежда; Съвременен български превод (с DC books) 2013 Затова сърцето ми е радостно и думите – весели, а също и плътта ми ще почива в надежда. Библия ревизирано издание затова се зарадва сърцето ми и развесели езикът ми, а още и плътта ми ще престоява в надежда; |
от лицето на нечестивците, които ме нападат, – от враговете на душата ми, които ме окръжават:
Изнури се от скръб животът ми, и годините ми – от въздишки; от моите грехове изнемощя силата ми, и костите ми изсъхнаха.
Защото Давид казва за Него: „винаги виждах пред себе си Господа, защото Той е от дясната ми страна, за да се не поклатя.