Но Господ каза на баща ми Давид: Понеже пожела да построиш дом за името Ми, добре си направил, че това е дошло на сърцето ти.
Римляни 1:15 - Библия ревизирано издание и така, колкото зависи от мене, готов съм да проповядвам благовестието и на вас, които сте в Рим. Още версииЦариградски така, колкото от моя страна, готов съм да проповядам евангелието и на вас които сте в Рим. Ревизиран и така, колкото зависи от мене, готов съм да проповядвам благовестието и на вас, които сте в Рим. Новият завет: съвременен превод Затова съм готов да проповядвам Благата вест и на вас, които живеете в Рим. Верен И така, доколкото зависи от мен, готов съм да проповядвам благовестието и на вас, които сте в Рим. Съвременен български превод (с DC books) 2013 затова доколкото зависи от мене, готов съм да благовестя и на вас, които сте в Рим. Библия синодално издание (1982 г.) тъй че, колкото зависи от мене, готов съм да благовестя и вам, които сте в Рим. |
Но Господ каза на баща ми Давид: Понеже пожела да построиш дом за името Ми, добре си направил, че това е дошло на сърцето ти.
После чух гласа на Господа, Който казваше: Кого да изпратя? И кой ще отиде заради Нас? Тогава казах: Ето ме, изпрати мене.
Исус им каза: Моята храна е да изпълня волята на Онзи, Който Ме е пратил, и да довърша Неговото дело.
Тогава Павел отговори: Какво правите вие, като плачете и съкрушавате сърцето ми? Защото аз съм готов не само да бъда вързан, но и да умра в Йерусалим за името на Господ Исус.
И как ще проповядват, ако не бъдат пратени? Както е писано: „Колко са прекрасни краката на тези, които благовестват доброто!“
Обаче имах за цел да проповядвам благовестието така – не там, където беше вече известно Христовото име, да не би да градя на чужда основа;
Понеже ако върша това доброволно, имам награда, но ако е с принуждение, тосамо изпълнявам повереното ми настойничество.
Защото ако има усърдие, то се приема според колкото има човек, а не според колкото няма.