Псалми 90:5 - Библия ревизирано издание Като с порой ги завличаш; те стават като сън; сутрин са като трева, която пораства; Цариградски Като с порой ги завличаш: те са като сън: Заран са като трева която процъвтява: Ревизиран Като с порой ги завличаш; те стават <като> сън; Заран са като трева, която пораства; Верен Завличаш ги като порой, те са като сън, сутрин са като трева, която никне. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Отнасяш ги като порой и те отминават като сън, като трева, поникнала сутрин. Библия синодално издание (1982 г.) Няма да се уплашиш от ужасите нощем, от стрелата, която лети денем, Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Като с порой ги завличаш; те стават като сън; сутрин са като трева, която пораства; |
Както сън изчезва след събуждане, така и Ти, Господи, когато се събудиш, ще презреш образа им,
Жилището ми се премести и се вдигна от мене като овчарски шатър; навих живота си като тъкач, от основата Той ще ме отреже; между сутринта и вечерта ще ме довършиш.
Успокоявах се до сутринта; но Той като лъв троши всичките ми кости; между сутринта и вечерта ще ме довършиш.
Глас на един, който казва: Прогласи! И бе отговорено: Какво да проглася? – Всяка твар е трева и цялата ѝ слава е като полския цвят;
тревата съхне, цветът вехне; защото дишането Господне духа върху него; наистина народът е трева!
Защото: „Всяка твар е като трева и всичката ѝ слава като цвят от трева; тревата изсъхва и цветът ѝ окапва,