а ние ще насечем дърветата от Ливан, колкото са ти необходими, и ще ти ги докараме на салове по море от Йопия, а ти ще ги превозиш в Йерусалим.
Деяния 9:43 - Библия ревизирано издание А Петър остана дълго време в Йопия у един кожар Симон. Още версииЦариградски А Петър преседя доволно време в Иопия у някого си Симона усмаря. Ревизиран А <Петър> преседя дълго време в Иопия у някого си кожар Симон. Новият завет: съвременен превод Петър остана да живее в Йопия при един кожар на име Симон още дълго време. Верен А Петър остана дълго време в Йопия у някой си кожар Симон. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А той прекара доста дни в Йопия у някой си кожар на име Симон. Библия синодално издание (1982 г.) И доста дни прекара той в Иопия у някой си усмар Симона. |
а ние ще насечем дърветата от Ливан, колкото са ти необходими, и ще ти ги докараме на салове по море от Йопия, а ти ще ги превозиш в Йерусалим.
Дадоха пари на каменоделците и дърводелците и ядене, пиене и дървено масло на сидонците и тиряните, за да докарат кедрови дървета от Ливан в морето на Йопия, според както персийският цар Кир им беше позволил.
Но Йона стана да побегне в Тарсис от Господнето присъствие; и като слезе в Йопия, намери кораб, който отиваше в Тарсис, плати за превоза си и се качи на него, за да отиде с тях в Тарсис, бягайки от Господнето присъствие.
А сега, прати в Йопия да повикат Симон, когото наричат Петър; той гостува в дома на един кожар Симон край морето, той, като дойде, ще ти говори.
Той гостува у един кожар Симон, чиято къща е край морето, той ще ти каже какво трябва да правиш.
И той ни разказа как видял ангела да стои в къщата му и да казва: Прати хора в Йопия да повикат Симон, когото наричат Петър;
И понеже Лида беше близо до Йопия, учениците, като чуха, че Петър бил там, изпратиха до него двама души да го помолят: Не се бави да дойдеш при нас.