Деяния 27:14 - Библия ревизирано издание Но малко след това от острова се спусна бурен вятър, наречен евраквилон, Още версииЦариградски Но след малко възвея срещу него вятър бурен нарицаем Евроклидон. Ревизиран Но след малко, спусна се от <острова> бурен вятър, наречен евраквилон, Новият завет: съвременен превод Не след дълго обаче откъм острова задуха бурен вятър, наречен Евроклидон. Верен Но малко след това се спусна бурен вятър, наречен Евраквилон, Съвременен български превод (с DC books) 2013 Скоро обаче откъм острова се вдигна бурен вятър, наричан евроклидон. Библия синодално издание (1982 г.) Скоро обаче се подигна срещу него бурен вятър, наричан евроклидон. |
И, ето, в езерото се надигна голямо вълнение, толкова силно, че вълните заливаха лодката; а Той спеше.
И се разрази голяма буря и вълните заливаха лодката, така че тя вече се пълнеше с вода.
и когато корабът бе настигнат от вятъра и поради него не можеше да устои, оставихме се на вълните да ни носят.