А като се свечери, учениците дойдоха при Него и казаха: Мястото е уединено и времето е вече напреднало: разпусни народа да отидат по селата да си купят храна.
Матей 15:33 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Учениците Му казаха: Откъде да имаме в уединено място толкова хлябове, че да нахраним такова голямо множество? Още версииЦариградски И казват му учениците му: От де у нас в пустинята толкози хлябове, щото да наситим толкоз народ? Ревизиран Учениците Му казаха: Отгде <да имаме> в уединено място толкова хляб, че да нахраним такова голямо множество? Новият завет: съвременен превод Учениците го попитаха: „Откъде да намерим достатъчно хляб в това необитавано място, за да нахраним толкова много хора?“ Верен Учениците Му казаха: Откъде в тази пустош толкова хляб, че да нахраним такова голямо множество? Съвременен български превод (с DC books) 2013 И учениците Му казаха: „Откъде да вземем в това ненаселено място толкова хляб, за да нахраним толкова народ?“ Библия ревизирано издание Учениците Му казаха: Откъде да имаме в уединено място толкова хляб, че да нахраним такова голямо множество? |
А като се свечери, учениците дойдоха при Него и казаха: Мястото е уединено и времето е вече напреднало: разпусни народа да отидат по селата да си купят храна.
А Исус повика учениците Си и рече: Жално ми е за народа, защото три дни вече седят при Мене и нямат какво да ядат; а не искам да ги разпусна гладни, да не би да им премалее по пътя.
А Той в отговор им рече: Дайте им вие да ядат. А те Му казаха: Да идем ли да купим за двеста пенязи хляб и да им дадем да ядат?
Но Той им каза: Дайте им вие да ядат. А те рекоха: Нямаме повече от пет хляба и две риби, освен ако отидем и купим храна за всички тия люде.