Те не знаят нищо, нито разсъждават; защото са замазани очите им, за да не гледат, и затворени са сърцата им, за да не разбират.
Матей 13:13 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Затова им говоря с притчи, защото гледат, а не виждат; чуват, а не слушат, нито разбират. Още версииЦариградски За това им говоря с притчи, защото гледат и не видят, слушат и не чуят, нито разумяват. Ревизиран Затова им говоря с притчи, защото гледат, а не виждат; чуят а не слушат, нито разбират. Новият завет: съвременен превод Затова използвам притчи, за да поучавам хората, защото те гледат, но не виждат; слушат, но не чуват и не разбират. Верен Затова им говоря с притчи, защото гледат, а не виждат; слушат, а не чуват и не разбират. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Затова им говоря с притчи, понеже те гледат, а не виждат, слушат, а не чуват, нито разбират. Библия ревизирано издание Затова им говоря с притчи, защото гледат, а не виждат; слушат, а не чуват, нито разбират. |
Те не знаят нищо, нито разсъждават; защото са замазани очите им, за да не гледат, и затворени са сърцата им, за да не разбират.
Чуй сега това, глупав и неразумен народе, който има очи, но не вижда; който има уши, но не чува.
Сине човешки, ти живееш сред бунтовен дом; те имат очи, за да виждат, но не виждат, имат уши, за да чуват, но не чуват, защото са бунтовен дом.
както е писано: „Бог им даде дух на безчувствие, очи – да не виждат, и уши – да не чуват“.