Затова Давид благослови Господа пред цялото събрание; и Давид каза: Благословен си, Господи, отвека и довека, Бог на нашия баща Израил.
Йов 11:17 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Животът ти ще бъде по-светъл от пладне; и тъмнината ти ще стане като зора. Цариградски И твоят век ще бъде по-светъл от пладне; И тъмнина ако си, пак ще станеш като зора; Ревизиран Твоето пребивание ще бъде по-светло от пладне; И тъмнина ако си, <пак> ще станеш като зора. Верен И животът ти ще бъде по-светъл от пладне; и мрачен ако е, като зора ще стане. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И животът ти ще блесне като по слънчево пладне; тъмнината ще стане като утро. Библия ревизирано издание Твоето пребивание ще бъде по-светло от пладне; и тъмнина ако си, пак ще станеш като зора. Библия синодално издание (1982 г.) И животът ти ще тръгне по-ясен от пладне; ще просветлееш като утро. |
Затова Давид благослови Господа пред цялото събрание; и Давид каза: Благословен си, Господи, отвека и довека, Бог на нашия баща Израил.
Ще бъдеш уверен, защото има надежда; да, ще се озърнеш наоколо и ще си легнеш безопасно.
и ще направи да изгрее правдата ти като светлината и справедливостта ти катослънцето по пладне.
Да! Нека познаем, нека се стремим да познаем Господа; Той се появява неизменно като зората и ще дойде при нас като дъжда, като пролетния дъжд, който пои земята.
А на вас, които се боите от името Ми, ще изгрее Слънцето на Правдата с изцеление в крилата си; и ще излезете, и ще се разиграете като телци из обора.