Господ каза: „Този народ се доближава до Мене с думи и с устни Ме почита, но държи сърцето си далеч от Мене и благоговението му пред Мене почива на добре научени човешки наредби.
Колосяни 2:22 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Всичко това се отнася до преходни неща, които се изхабяват от употреба и са човешки заповеди и учения. Още версииЦариградски които всички от употребение се развалят, по человечески заповеди и учения? Ревизиран (които всички се развалят от употреба), по човешки заповеди и учения? Новият завет: съвременен превод Тези заповеди се отнасят до земни неща, които, веднъж използвани, се развалят. Това са само едни човешки правила и учения. Верен които всички се развалят от употреба, според човешки заповеди и учения? Библия ревизирано издание (които всички се развалят от употреба), според човешки заповеди и учения? Библия синодално издание (1982 г.) (които всички, от употребяване, подлежат на разрушение), – според човешки заповеди и учения? |
Господ каза: „Този народ се доближава до Мене с думи и с устни Ме почита, но държи сърцето си далеч от Мене и благоговението му пред Мене почива на добре научени човешки наредби.
В онзи ден глухите ще чуят думите, написани в книгата, а очите на слепите ще виждат в мрака и тъмнината.
Той няма да почита боговете на предците си, както и любимото на жените божество, и изобщо никакъв бог, защото ще възвеличи себе си над всички.
Трудете се не за тленната храна, но за храната, която води до вечен живот и която ще ви даде Синът човешки, защото Бог Отец е положил Своя печат върху Него.“
Храната е за корема и коремът – за храната, но Бог ще премахне и едното, и другото. Тялото обаче не е за блудство, а за Господ, и Господ – за тялото.
и да не обръщат внимание на юдейски измислици и на наредби от хора, които се отвръщат от истината.
А те като безсловесните животни, по природа родени, за да бъдат ловени и изтребвани, хулят това, което не разбират. Затова и ще погинат в своята поквара