Тогава народът ме попита: „Няма ли да ни кажеш какво означават за нас тези неща, които вършиш, че ти постъпваш така?“
Йоан 13:12 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 А когато им уми нозете и си облече дрехата, седна пак на трапезата и ги попита: „Разбирате ли какво направих с вас? Още версииЦариградски А като оми нозете им и си взе дрехите, седна пак и рече им: Знаете ли що ви сторих? Ревизиран А като уми нозете им и си взе мантията седна пак и рече им: Знаете ли какво ви сторих? Новият завет: съвременен превод След като изми краката им, той отново облече горната си дреха, върна се на мястото си и им каза: „Разбирате ли какво направих за вас? Верен А като уми краката им и си взе горната дреха, седна пак и им каза: Знаете ли какво ви направих? Библия ревизирано издание А като уми краката им и си взе горните дрехи, седна пак и им каза: Знаете ли какво направих? Библия синодално издание (1982 г.) А когато им уми нозете и Си облече дрехата, седна пак на трапезата и им рече: знаете ли, какво ви направих? |
Тогава народът ме попита: „Няма ли да ни кажеш какво означават за нас тези неща, които вършиш, че ти постъпваш така?“
И Йезекиил ще бъде знак за вас. Според всичко, което той прави, ще правите и вие, когато се случи това. Тогава ще узнаете, че Аз съм Господ Бог“.
Тогава им каза: „Тази притча вие не разбирате. А как тогава ще разберете всички притчи?
Защото кой е по-голям: който седи на трапезата или който слугува? Не е ли онзи, който седи? А ето Аз съм сред вас, за да ви служа.