Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Йоан 13:12 - Съвременен български превод (с DC books) 2013

А когато им уми нозете и си облече дрехата, седна пак на трапезата и ги попита: „Разбирате ли какво направих с вас?

Вижте главата

Още версии

Цариградски

А като оми нозете им и си взе дрехите, седна пак и рече им: Знаете ли що ви сторих?

Вижте главата

Ревизиран

А като уми нозете им и си взе мантията седна пак и рече им: Знаете ли какво ви сторих?

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

След като изми краката им, той отново облече горната си дреха, върна се на мястото си и им каза: „Разбирате ли какво направих за вас?

Вижте главата

Верен

А като уми краката им и си взе горната дреха, седна пак и им каза: Знаете ли какво ви направих?

Вижте главата

Библия ревизирано издание

А като уми краката им и си взе горните дрехи, седна пак и им каза: Знаете ли какво направих?

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

А когато им уми нозете и Си облече дрехата, седна пак на трапезата и им рече: знаете ли, какво ви направих?

Вижте главата
Други преводи



Йоан 13:12
7 Кръстосани препратки  

Тогава народът ме попита: „Няма ли да ни кажеш какво означават за нас тези неща, които вършиш, че ти постъпваш така?“


И Йезекиил ще бъде знак за вас. Според всичко, което той прави, ще правите и вие, когато се случи това. Тогава ще узнаете, че Аз съм Господ Бог“.


Тогава Иисус ги попита: „Разбрахте ли всичко това?“ Те Му отговориха: „Да, Господи!“


Тогава им каза: „Тази притча вие не разбирате. А как тогава ще разберете всички притчи?


Защото кой е по-голям: който седи на трапезата или който слугува? Не е ли онзи, който седи? А ето Аз съм сред вас, за да ви служа.


стана от вечерята, съблече горната Си дреха, взе ленена кърпа и се препаса.


Иисус му отговори: „Това, което правя Аз, ти сега не знаеш, а после ще разбереш.“