Второзаконие 28:34 - Библия синодално издание (1982 г.) И ще полудееш от това, което видят очите ти. Цариградски И ще бъдеш изумен като гледаш това което ще видат очите ти. Ревизиран Ще полудееш, като гледаш това, което ще виждат очите ти. Верен И ще полудееш от гледката, която очите ти виждат. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И ще полудееш от това, което виждат очите ти. Библия ревизирано издание Ще полудееш, като гледаш това, което ще виждат очите ти. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Ще полудееш, като гледаш това, което ще виждат очите ти. |
Уплашиха се грешниците на Сион; трепет обзе нечестивците: „кой от нас може да живее при поядащ огън? кой от нас може да живее при вечен пламък?“ –
И вавилонският цар закла синовете на Седекия в Ривла пред очите му, и всички иудейски велможи закла вавилонският цар;
Плодовете на земята ти и всичкия ти труд ще яде народ, който ти не знаеш: и ще бъдеш само притесняван и измъчван през всички дни.
Ще те порази Господ с лоша проказа в коленете и пищялите, от която не ще можеш се изцери, от стъпалото на ногата ти до самото теме (на главата) ти.
И Господ ще те върне в Египет на кораби по оня път, за който ти казах: „ти няма вече да го видиш“; и там ще се продавате на враговете си като роби и робини, и не ще има кой да ви купи.