Вие наистина намислихте зло против мене; но Бог го обърна за добро, за да спаси живота на много люде, както и стана днес.
Исаия 10:7 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Обаче не е намерението му да направи така, нито мисли така сърцето му; в сърцето му е да съсипе и да изтреби много народи. Цариградски Но той не разумява така, Нито сърдцето му размишлява така; Но в сърдцето му е Да низвърне и да изтреби народи не малко. Ревизиран Обаче не му е намерението <да направи> така, Нито мисли така сърцето му; Но в сърцето му е Да съсипе и да изтреби не малко народи. Верен Но той не мисли така и не смята така сърцето му, а в сърцето му е да изтреби и да отсече не малко народи. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А той не мисли така и сърцето му не замисля това, но в сърцето си има замисъл да изтреби немалко народи. Библия ревизирано издание Обаче намерението му не е да направи така, нито мисли така сърцето му; а в сърцето му е да съсипе и да изтреби не малко народи. Библия синодално издание (1982 г.) Но той не така ще разсъди, и сърцето му не тъй ще помисли: нему на сърце ще бъде – да разори и изтреби много народи. |
Вие наистина намислихте зло против мене; но Бог го обърна за добро, за да спаси живота на много люде, както и стана днес.
Погледни земята на халдейците, този народ не съществува вече; асирийците определиха земята им за пустинни зверове; издигнаха кулите си, събориха палатите му и го превърнаха в развалини.
и хвърлиха в огън боговете им, защото не бяха богове, а дело на човешки ръце, дървета и камъни; затова ги погубиха.
Дадох му Египетската земя срещу труда, който положи; понеже се трудиха за Мене – казва Господ Еова.
И като закара множеството, сърцето му ще се надигне; и при все че ще повали десетки хиляди, пак няма да надделее.
Него, предаден според определената Божия воля и предузнание, вие разпнахте и убихте чрез ръката на беззаконници;
Когото Бог възкреси, като развърза болките на смъртта, понеже не беше възможно да бъде държан Той от нея.