অনলাইন বাইবেল

বিজ্ঞাপন


গোটেই বাইবেলখন অ.টি. নতুন নিয়ম




Matthieu 26:12 - Bible Segond 21

En versant ce parfum sur mon corps, elle l'a fait pour mon ensevelissement.

অধ্যায়টো চাওক

অধিক সংস্কৰণ

Bible catholique Crampon 1923

En répandant ce parfum sur mon corps, elle l'a fait pour ma sépulture.

অধ্যায়টো চাওক

Français Bible Louis Segond - fls

En répandant ce parfum sur mon corps, elle l'a fait pour ma sépulture.

অধ্যায়টো চাওক

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

Cette femme, en répandant ce parfum sur Mon corps, l'a fait en vue de Ma sépulture.

অধ্যায়টো চাওক

Bible Darby en français

car cette femme, en répandant ce parfum sur mon corps, l’a fait pour ma sépulture.

অধ্যায়টো চাওক

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

Oui, jetant ce parfum sur moi, elle l'a fait pour m'ensevelir.

অধ্যায়টো চাওক

FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998

Elle préparait déjà ma sépulture quand elle a versé sur mon corps ce parfum de myrrhe.

অধ্যায়টো চাওক
অন্যান্য অনুবাদ



Matthieu 26:12
8 পৰস্পৰ সংযোগসমূহ  

Il ordonna aux médecins qui étaient à son service d'embaumer son père, et les médecins embaumèrent Israël.


On l'enterra dans le tombeau qu'il s'était fait creuser dans la ville de David. On le coucha sur un lit qu'on avait garni d'aromates et de parfums préparés selon l'art du parfumeur et l'on en brûla en son honneur une quantité très considérable.


Elle a fait ce qu'elle a pu, elle a d'avance parfumé mon corps pour l'ensevelissement.


Lorsque le sabbat fut passé, Marie de Magdala, Marie la mère de Jacques et Salomé achetèrent des aromates afin d'aller embaumer Jésus.


Puis elles repartirent et préparèrent des aromates et des parfums. Le jour du sabbat elles se reposèrent, comme le prescrit la loi.


Jésus dit alors: «Laisse-la! Elle a gardé ce parfum pour le jour de mon ensevelissement.