Biblia Todo Logo
অনলাইন বাইবেল

- বিজ্ঞাপন -




Marc 14:8 - Bible Segond 21

8 Elle a fait ce qu'elle a pu, elle a d'avance parfumé mon corps pour l'ensevelissement.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক


অধিক সংস্কৰণ

Bible catholique Crampon 1923

8 Cette femme a fait ce qu'elle a pu; elle a d'avance embaumé mon corps pour la sépulture.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français Bible Louis Segond - fls

8 Elle a fait ce qu'elle a pu; elle a d'avance embaumé mon corps pour la sépulture.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

8 Ce qu'elle a pu, elle l'a fait ; elle a d'avance embaumé mon corps pour la sépulture.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Bible Darby en français

8 Ce qui était en son pouvoir, elle l’a fait ; elle a anticipé [le moment] d’oindre mon corps pour ma sépulture.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

8 Ce qu'elle avait, elle l'a fait. Elle a agi par avance, et parfumé mon corps pour l'ensevelissement.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক




Marc 14:8
14 পৰস্পৰ সংযোগসমূহ  

Ton peuple est plein d'ardeur, quand tu rassembles ton armée; avec des ornements sacrés, du sein de l'aurore, ta jeunesse vient à toi comme une rosée.


En versant ce parfum sur mon corps, elle l'a fait pour mon ensevelissement.


Le soir venu, comme c'était le jour de la préparation, c'est-à-dire la veille du sabbat,


Il le descendit de la croix, l'enveloppa dans un drap de lin et le déposa dans un tombeau taillé dans la roche, où personne n'avait encore été mis.


Jésus dit alors: «Laisse-la! Elle a gardé ce parfum pour le jour de mon ensevelissement.


Quand la bonne volonté existe, on est bien accueilli en fonction de ce que l'on a, et non de ce que l'on n'a pas.


আমাক অনুসৰণ কৰক:

বিজ্ঞাপন


বিজ্ঞাপন