Той застана, но не можах да позная образа му; Призрак <се яви> пред очите ми; В тишината чух тоя глас:
Откровение 8:1 - Ревизиран И когато отвори седмия печат, настана мълчание на небето около за половин час. Más versionesЦариградски И когато отвори седмия печат, мълчание биде на небето колкото до половин час. Новият завет: съвременен превод Когато Агнето разчупи седмия печат, в небето се възцари тишина за около половин час. Верен И когато отвори седмия печат, настана мълчание на небето за около половин час. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Когато Агнецът сне седмия печат, на небето настана тишина за около половин час. Библия ревизирано издание И когато отвори седмия печат, настана мълчание на небето за около половин час. Библия синодално издание (1982 г.) Когато сне седмия печат, настана тишина на небето, около половина час. |
Той застана, но не можах да позная образа му; Призрак <се яви> пред очите ми; В тишината чух тоя глас:
Облегни се на Господа, и чакай Него; Не се раздразнявай поради този човек, който успява в пътя си Като извършва подлости.
(По слав. 61). За първия певец, по Едутуна {виж. 1 Лет. 25:1, 3.}. Давидов псалом. Душата ми тихо уповава само на Бога, От Когото е избавлението ми.
И видях в десницата на седящия на престола книга, написана отвътре и отвън запечатана със седем печата.
И пеят нова песен, думайки: Достоен си да вземеш книгата и да разпечаташ печатите й: защото си бил заклан, и със Своята кръв си изкупил за Бога <човеци> от всяко племе, език, люде и народ
И видях, когато Агнето отвори един от седемте печата, и чух едно от четирите живи същества да казва като с глас от гръм: Дойди и виж!
И видях, когато отвори шестия печат, че стана голям трус: слънцето почерня като козиняво вретище, и цялата луна стана като кръв;
И когато отвори третия печат, чух третото живо същество да казва: Дойди и виж! И видях, и ето черен кон, и яздещият на него имаше везни в ръката си.
И когато отвори четвъртия печат, чух гласа на четвъртото живо същество, което казваше: Дойди и виж!
И когато отвори петия печат, видях под олтара душите на ония, които са били заклани за Божието слово <и за свидетелството>, {В изданието от 1940 г. тези думи липсват} което опазиха.