Филимон 1:20 - Новият завет: съвременен превод Да, братко, бих искал да си ми полезен в Господа. Ободри сърцето ми в Христос. Más versionesЦариградски Тъй, брате, дано да получа аз това добро от тебе в Господа: успокой сърцето ми в Господа. Ревизиран Да! брате, нека имам тая печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христа. Верен Да, брате, нека имам тази полза от теб в Господа – освежи вътрешното ми естество в Христос. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И така, брате, успокой сърцето ми в името на Господа и това ще е моята полза от тебе заради Него. Библия ревизирано издание Да, брате, нека имам тази печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христос. Библия синодално издание (1982 г.) Да, брате, дано да получа от тебе в Господа, което прося: успокой сърцето ми в Господа. |
защото ако аз ви причиня болка, кой тогава ще ме зарадва, ако не вие, които съм наранил?
Ето защо бяхме успокоени. И в успокоението си се зарадвахме още повече, когато видяхме колко щастлив бе Тит за това, че всички му бяхте помогнали да се чувства като у дома си.
Братя и сестри, обичам ви и жадувам да ви видя, вие ми носите радост и ме карате да се гордея с вас. Следвайте твърдо Господа, както вече съм ви казвал.
Твоята любов, братко, много ме радва и утешава, защото тя ободрява сърцата на Божиите хора.
Слушайте водачите си и им се подчинявайте, защото те бдят за душите ви и ще отговарят за вас. Така те ще могат да вършат работата си с радост, а не с болка и скръб, което няма да ви е от полза.
Ако някой има материални блага, но като види своя брат в нужда, не се смили над него, как може да твърди, че обича Бога?