Думите „още веднъж“ показват, че всичко, което може да се поклати, ще изчезне — а само сътвореното може да се поклати; непоклатимото ще остане.
Евреи 1:10 - Новият завет: съвременен превод Бог казва още: „В началото ти положи основите на земята, Господи, небесата са дело на твоите ръце. Más versionesЦариградски и пак: "В начале ти, Господи, си основал земята, и дело на твоите ръце са небесата: Ревизиран и пак: "В началото Ти, Господи, си основал земята, И дело на Твоите ръце е небето; Верен И пак: „В началото Ти, Господи, си основал земята и дело на Твоите ръце са небесата. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И още: „В началото Ти, Господи, сътвори основите на земята и небесата са създание на Твоите ръце. Библия ревизирано издание И пак: „В началото Ти, Господи, си основал земята и дело на Твоите ръце е небето; Библия синодално издание (1982 г.) И пак: „в начало Ти, Господи, си основал земята, и небесата са дело на Твоите ръце; |
Думите „още веднъж“ показват, че всичко, което може да се поклати, ще изчезне — а само сътвореното може да се поклати; непоклатимото ще остане.
„До ангела на църквата в Лаодикия напиши: «Ето думите на Този, който се нарича «Амин», верния и истински свидетел, владетел над всички Божии създания: