Галатяни 5:25 - Новият завет: съвременен превод Тъй като Духът е източникът на нашия нов живот, нека следваме него. Más versionesЦариградски Ако Духом живеем, Духом и да ходим. Ревизиран Ако по Духа живеем, по Духа и да ходим. Верен Ако по Духа живеем, по Духа и да ходим. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Ако живеем според Духа, според Духа сме длъжни и да постъпваме. Библия ревизирано издание Ако по Духа живеем, по Духа и да ходим. Библия синодално издание (1982 г.) Ако живеем духом, по дух сме длъжни и да постъпваме. |
От друга страна, ако Христос е във вас, дори телата ви да са мъртви вследствие на греха, Духът ви дава живот, защото сте станали праведни пред Бога.
Защото законът на Духа, който носи живот, в Христос Исус те освободи от закона на греха, който води до смърт.
Така казва Писанието: „Първият човек, Адам, стана живо същество.“ А последният Адам е животворен дух.
Той дори ни направи способни да служим на нов завет, който е основан не на писан закон, а на Духа, защото писаният закон убива, а Духът дава живот.
Казвам ви: нека Духът ви направлява и тогава няма да следвате желанията на грешната си природа.
Защото ние сме истински обрязаните, ние се покланяме на Бога с Духа му и се гордеем с Христос Исус, и не се доверяваме на човешките предимства,
Затова Благата вест бе проповядвана и на мъртвите, така че макар да са били осъдени на физическа смърт, както всички хора, чрез Духа да живеят вечно, както Бога.
Но след тези три дни и половина Бог отново им вдъхна живот. Те се изправиха на крака и ужас обзе онези, които ги видяха.