Сега виждаме мътно отражение в огледало, но когато дойде съвършенството, ще видим лице в лице. Сега знанието ми е частично, но тогава то ще е пълно, така както Бог ме познава напълно.
Второ Коринтяни 5:7 - Новият завет: съвременен превод тъй като живеем въз основа на това, в което вярваме, а не на това, което виждаме. Más versionesЦариградски (защото с вярване ходим, а не с виждане,) Ревизиран (защото с вярване ходим, а не с виждане). Верен защото ходим с вярване, а не с виждане. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Защото ние постъпваме според вярата, а не според това, което виждаме. Библия ревизирано издание (защото с вярване ходим, а не с виждане), Библия синодално издание (1982 г.) (понеже с вяра ходим, а не с виждане) |
Сега виждаме мътно отражение в огледало, но когато дойде съвършенството, ще видим лице в лице. Сега знанието ми е частично, но тогава то ще е пълно, така както Бог ме познава напълно.
Не искам да кажа, че се опитваме да контролираме вярата ви, защото в нея вие стоите силни; по-скоро се трудим заедно с вас за вашето щастие.
Ние съсредоточаваме вниманието си не върху онова, което може да се види, а върху онова, което не може да се види, защото видимото е преходно, а невидимото — вечно.
така че вече не самият аз живея, а Христос живее в мен. Животът, който сега живея в тялото си, живея го чрез вяра в Божия Син, който ме обикна и пожертва себе си заради мен.
Моят праведник чрез вяра ще живее, но ако от страх се отдръпне, душата ми няма да се радва в него.“ Авакум 2:3-4 (Септуагинта)
Въпреки че не сте го виждали, го обичате. Въпреки че сега не го виждате, вярвате в него и се изпълвате с неизразима и славна радост,
Съпротивете му се и бъдете твърди във вярата си, като знаете, че на същите страдания са подложени и вашите братя и сестри по целия свят.